»Le Petit
Prince« erstmals in einer Übersetzung in die Kreolsprache der Kapverdischen
Inseln.
Nton, N djobi kel rapasinhu ki surji
nha frenti ku odju ragaládu
na kabésa. Ka nhós diskesi ma N
stába más di mil milia di kalker
kau ki ten kása. A-gó nha
rapasinhu ka teneba ár d’algen ki sta
perdedu, nen ku txeu kansásu, nen
ku txeu fómi, nen ku txeu sedi,
ki fari ku médu. E ka ta dába parénsia
di mininu ki disparsi na mei
di dizértu, más di mil milia di
kalker kau ki ten kása. Kántu N ben
na mi, N purguntâ-l:
- Más… bo… mok-u parsi li?
Nton, e torna fla-m kétu, sima k-e
sata pidi un kusa ki ta konta
mutu txeu pa el:
- Di fabor… fasê-m karnéru…
|
Wir danken den folgenden Sponsoren
|