|
Antoine de Saint-Exupéry » Luzzilfuristo «
Üz dhemu franziscen arrechit in alamannisca zungûn [Le Petit Prince – Der Kleine
Prinz – The Little Prince] 96
Seiten |
|
Ein cleverer Philologenspaß für Altgermanisten und alle, die in der Schule einmal mit dem Althochdeutschen in Berührung kamen: Der Kleine Prinz als Zeitgenosse Karls des Großen! Übersetzt ins frühalemannische Althochdeutsch (Ende 8. / Anfang 9. Jh.). |
||
„Far uuola“, chuuad dher fuhs. „Dhâr
ist mîn carûni. Iz ist filu einfaltaz. Man
ni kasihit uuola dhanne miti dhemu herzen.
Dhaz uuesanthafta ist unkasiunlîhhaz furi
dhiu ougun.“
„Dhaz uuesanthafta ist unkasiunlîhhaz furi dhiu ougun“, afarôta dher luzzilfuristo, za dhiu dhaz za pihaltanne. „Dhiu zît, dhea dhû hapês farlorana, siu mahhôt dhina rôsa sus dhrâtlîhha.“ „Dhiu zît, dhea ih hapên farlorana ...“, sprah dher luzzilfuristo, za dhiu dhaz za pihaltanne. „Dhea menniscon hapênt in âkezze dhera uuârheiti“, chuuad dher fuhs. „Dhoh dhû ni dharft dhera in âkezze hapên. Dhû hapês dhîna rôsûn in dhîneru pflekûn in allemu dhînemu lîpe ....“ „Ih hapên mîna rôsûn in mîneru pflekûn in allemu mînemu lîpe ...“, afarôta dher luzzilfuristo, za dhiu dhaz za pihaltanne. |
||